Yeni Kur'an Meali
Yeni Kur'an Meali
Lagerbestand:
auf Lager
- Strichcode: 9786259869490
€34,00
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır Türkiye'de Kur'an-ı Kerim meâli denince akla gelen ilk isimlerden biridir. Hak Dini Kur'an Dili adlı meşhur tefsiri ve meâli yıllardır araştırmacıların ve okurların ilk başvuru kaynağı olmuş meâl çalışmaları arasında merkeze konulmuştur. Ancak uzun yıllar boyunca dikkatlerden uzak kalan bir gerçek Elmalılı'nın ikinci bir meâl çalışması daha yaptığıdır. 1920'lerin Türkiye'sinde dinî içerikler üzerindeki yoğun baskılar nedeniyle ikinci meâli gizli tutulan Elmalılı'nın bu eseri yaklaşık yüz yıl sonra gün yüzüne çıkarıldı ve uzun bir çalışmanın ardından yayıma hazır hale getirildi.
Bu yeni meâl Türkiye Cumhuriyeti'nin kuruluş yıllarında yaşanan "Türkçe Kur'an" ve "Türkçe İbadet" tartışmalarının gölgesinde gözlerden uzak hazırlanmıştır. Elmalılı ikinci meâlinde daha sade anlaşılır bir dil kullanmış ve Arapça dizilim yerine Türkçe cümle yapısına daha çok yer vermiştir. Eserdeki ifadeler halkın kolayca anlayabileceği bir üslupla sunulmuş; hatta bazı ayetlerin meâlinin nazmen yazılmasıyla daha akıcı ve etkileyici bir anlatım yakalanmıştır. Elmalılı bu meâlde 'sözcük' merkezli bir yaklaşımdan ziyade anlam bütünlüğünü koruyacak bir çerçeve benimseyerek akıcı ve anlaşılır bir Türkçe kullanmıştır.
Bu meâl çalışması Elmalılı'nın özenle geliştirdiği üslubu ile dikkat çeker. Eser Kur'an-ı Kerim'in edebî ve anlam derinliğini koruyarak Türkçeye aktarma amacını taşır. Bazı ayetlerde yer alan deyim ve ifadeler Türkçedeki karşılıklarıyla verilerek zengin bir ifade tarzı sunulmuştur. Ayrıca "Esmâ-i Hüsna" olarak bilinen Allah'ın güzel isimlerine anlam verilmeden orijinal haliyle bırakılması Elmalılı'nın derin saygı ve ihtimamını yansıtır.
Eserin yayına hazırlanması sürecinde orijinal metni ve Latin harflerine transkripsiyonu tekrar tekrar gözden geçirilmiştir. Metinde günümüz Türkçesine uygun bazı kelimeler dipnotta verilmiş ve okuma kolaylığı sağlanmıştır.
Bu yeni meâl Türkiye Cumhuriyeti'nin kuruluş yıllarında yaşanan "Türkçe Kur'an" ve "Türkçe İbadet" tartışmalarının gölgesinde gözlerden uzak hazırlanmıştır. Elmalılı ikinci meâlinde daha sade anlaşılır bir dil kullanmış ve Arapça dizilim yerine Türkçe cümle yapısına daha çok yer vermiştir. Eserdeki ifadeler halkın kolayca anlayabileceği bir üslupla sunulmuş; hatta bazı ayetlerin meâlinin nazmen yazılmasıyla daha akıcı ve etkileyici bir anlatım yakalanmıştır. Elmalılı bu meâlde 'sözcük' merkezli bir yaklaşımdan ziyade anlam bütünlüğünü koruyacak bir çerçeve benimseyerek akıcı ve anlaşılır bir Türkçe kullanmıştır.
Bu meâl çalışması Elmalılı'nın özenle geliştirdiği üslubu ile dikkat çeker. Eser Kur'an-ı Kerim'in edebî ve anlam derinliğini koruyarak Türkçeye aktarma amacını taşır. Bazı ayetlerde yer alan deyim ve ifadeler Türkçedeki karşılıklarıyla verilerek zengin bir ifade tarzı sunulmuştur. Ayrıca "Esmâ-i Hüsna" olarak bilinen Allah'ın güzel isimlerine anlam verilmeden orijinal haliyle bırakılması Elmalılı'nın derin saygı ve ihtimamını yansıtır.
Eserin yayına hazırlanması sürecinde orijinal metni ve Latin harflerine transkripsiyonu tekrar tekrar gözden geçirilmiştir. Metinde günümüz Türkçesine uygun bazı kelimeler dipnotta verilmiş ve okuma kolaylığı sağlanmıştır.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır Türkiye'de Kur'an-ı Kerim meâli denince akla gelen ilk isimlerden biridir. Hak Dini Kur'an Dili adlı meşhur tefsiri ve meâli yıllardır araştırmacıların ve okurların ilk başvuru kaynağı olmuş meâl çalışmaları arasında merkeze konulmuştur. Ancak uzun yıllar boyunca dikkatlerden uzak kalan bir gerçek Elmalılı'nın ikinci bir meâl çalışması daha yaptığıdır. 1920'lerin Türkiye'sinde dinî içerikler üzerindeki yoğun baskılar nedeniyle ikinci meâli gizli tutulan Elmalılı'nın bu eseri yaklaşık yüz yıl sonra gün yüzüne çıkarıldı ve uzun bir çalışmanın ardından yayıma hazır hale getirildi.
Bu yeni meâl Türkiye Cumhuriyeti'nin kuruluş yıllarında yaşanan "Türkçe Kur'an" ve "Türkçe İbadet" tartışmalarının gölgesinde gözlerden uzak hazırlanmıştır. Elmalılı ikinci meâlinde daha sade anlaşılır bir dil kullanmış ve Arapça dizilim yerine Türkçe cümle yapısına daha çok yer vermiştir. Eserdeki ifadeler halkın kolayca anlayabileceği bir üslupla sunulmuş; hatta bazı ayetlerin meâlinin nazmen yazılmasıyla daha akıcı ve etkileyici bir anlatım yakalanmıştır. Elmalılı bu meâlde 'sözcük' merkezli bir yaklaşımdan ziyade anlam bütünlüğünü koruyacak bir çerçeve benimseyerek akıcı ve anlaşılır bir Türkçe kullanmıştır.
Bu meâl çalışması Elmalılı'nın özenle geliştirdiği üslubu ile dikkat çeker. Eser Kur'an-ı Kerim'in edebî ve anlam derinliğini koruyarak Türkçeye aktarma amacını taşır. Bazı ayetlerde yer alan deyim ve ifadeler Türkçedeki karşılıklarıyla verilerek zengin bir ifade tarzı sunulmuştur. Ayrıca "Esmâ-i Hüsna" olarak bilinen Allah'ın güzel isimlerine anlam verilmeden orijinal haliyle bırakılması Elmalılı'nın derin saygı ve ihtimamını yansıtır.
Eserin yayına hazırlanması sürecinde orijinal metni ve Latin harflerine transkripsiyonu tekrar tekrar gözden geçirilmiştir. Metinde günümüz Türkçesine uygun bazı kelimeler dipnotta verilmiş ve okuma kolaylığı sağlanmıştır.
Bu yeni meâl Türkiye Cumhuriyeti'nin kuruluş yıllarında yaşanan "Türkçe Kur'an" ve "Türkçe İbadet" tartışmalarının gölgesinde gözlerden uzak hazırlanmıştır. Elmalılı ikinci meâlinde daha sade anlaşılır bir dil kullanmış ve Arapça dizilim yerine Türkçe cümle yapısına daha çok yer vermiştir. Eserdeki ifadeler halkın kolayca anlayabileceği bir üslupla sunulmuş; hatta bazı ayetlerin meâlinin nazmen yazılmasıyla daha akıcı ve etkileyici bir anlatım yakalanmıştır. Elmalılı bu meâlde 'sözcük' merkezli bir yaklaşımdan ziyade anlam bütünlüğünü koruyacak bir çerçeve benimseyerek akıcı ve anlaşılır bir Türkçe kullanmıştır.
Bu meâl çalışması Elmalılı'nın özenle geliştirdiği üslubu ile dikkat çeker. Eser Kur'an-ı Kerim'in edebî ve anlam derinliğini koruyarak Türkçeye aktarma amacını taşır. Bazı ayetlerde yer alan deyim ve ifadeler Türkçedeki karşılıklarıyla verilerek zengin bir ifade tarzı sunulmuştur. Ayrıca "Esmâ-i Hüsna" olarak bilinen Allah'ın güzel isimlerine anlam verilmeden orijinal haliyle bırakılması Elmalılı'nın derin saygı ve ihtimamını yansıtır.
Eserin yayına hazırlanması sürecinde orijinal metni ve Latin harflerine transkripsiyonu tekrar tekrar gözden geçirilmiştir. Metinde günümüz Türkçesine uygun bazı kelimeler dipnotta verilmiş ve okuma kolaylığı sağlanmıştır.
Deutschland:
Bei einem Einkauf bis 25 EUR: 3,00 EUR
Ab einem Einkauf von 25 EUR: 0,00 EUR
Spiele 6,00 EUR
Europa:
Paket (mit Sendungsverfolgung): 8,00 EUR
Großbritannien, Schweiz und Norwegen:
Paket (mit Sendungsverfolgung): 15,00 EUR
Rest der Welt:
Paket (mit Sendungsverfolgung): 40,00 EUR
Die Bestellungen werden Zahlungseingang verschickt. In der Regel dauert die Lieferung 2-4 Tage. Für etwaige Verzögerungen durch die Post übernehmen keine Verantwortung.
Kontakt: info@pluralshop.eu
İthalatçı:
PLURAL Publications GmbH
Colonia-Allee 3
51067 Köln
info@pluralverlag.eu